Two Types of Temporal When Clauses in Hausa [1]

 

Mahamane L. Abdoulaye*

 

Abstract:

 

Hausa has simple temporal clauses, introduced by the conjunction ‘when’, that many researchers derive from temporal relative clauses introduced by lookącin dą ‘time that’, through the deletion of the pseudo head word lookącii ‘time’. This paper shows that this analysis, however natural it may appear, is inadequate. Indeed, the two temporal clauses have different uses, which would not be surprising if simple temporal clauses are derivationally independent from temporal relative clauses, as proposed in this paper.

 

 

 

1. Introduction

 

There are in Hausa two types of temporal when clauses. The first type has the structure of relative clauses while the second type shows no immediate connection to relative clauses. The two types of temporal clauses are illustrated in the following:

(1)     a.  Sun         kaawoo   ma-ną   zģyaarąa   lookąci-n  
              3P.CPL  bring       to-1P    visit           time-DF    that

              mu-kče   kąaląacii.
              1P-RI     meal
              ‘They visited us when we were having a meal.’

          b.  Sun         kaawoo   ma-ną   zģyaarąa  
              3P.CPL  bring       to-1P    visit           when

              mu-nąa   kąaląacii.
              1P-IPV   meal
              ‘They visited us when we were having a meal.’

The temporal clause in (1a) is structurally a relative construction where the relative clause introduced by seems to modify the apparent head word lookącii ‘time, moment, period’. Sometimes, instead of lookącii, an alternative word may appear such as sa’ąa, sąa’ģdii, yąayii, etc., all meaning ‘time, moment, etc.’ In (1b) by contrast, the temporal clause is introduced by the particle alone which is here translated as ‘when’. Furthermore, the two temporal clauses differ in the fact that the temporal relative clause can optionally take the “relative marking”, i.e., alternate forms of the perfective and imperfective that appear in relative clauses and out-of-focus clauses of focus and wh question constructions (see among others Bearth 1993; Hyman and Watters 1984; Schachter 1973). For this reason, the temporal relative clause in (1a) has the relative imperfective mu‑kče ‘1P‑RI’ contrasting with the regular imperfective mu‑nąa ‘1P‑IPV’ found in the simple temporal clause in (1b).

Nearly all descriptions of Hausa temporal clauses claim or assume that temporal relative clauses, especially the ones headed by the word lookącii ‘time’, are the source of simple temporal clauses introduced by . The derivation would involve the deletion of the word lookącii ‘time’ or its equivalents (cf. Bagari 1976/87: 117; Jaggar 2001: 624; Newman 2000: 556; Tuller 1986: 113). In fact, for most authors (cf. Jaggar 2001: 624, 629), the lookącii temporal relative clause derives a whole series of temporal clauses introduced by phrasal subordinators involving the particle , such as: (lookącin) dą ‘(time) when’, sai (lookącin) dą ‘till (time) when’, tun (lookącin) dą ‘since (time) when’, etc. The claim that temporal relative clauses are the source of simple temporal clauses is usually based on examples where the word lookącii ‘time’ seems optional, as illustrated next (cf. also Bagari 1976/87: 117; Watters 2000: 223):

(2)     a.  Naa        san     Abdł    (lookąci-n)       ya-nąa       yaarņo.
              1s.CPL   know  Abdu    time-DF       DA  3MS-be     child
              ‘I know Abdu (at the time) when he was a child.’

          b. Yāaraa      sun         ga    sarkii    (lookąci-n)         su-ką
              children     3p.CPL   see  emir     time-DF       DA    3P-RP

              shģga    gąrii.
              enter    town
              ‘The children saw the emir when they visited the town.’
              ‘The children saw the emir when they were entering the town.’

In the sentences in (2), the presence or absence of the word lookącii ‘time’ has no consequence on the meaning of the sentences. In (2b) for example, with or without lookącii, there is an ambiguity between the interpretations ‘the children saw the emir at the exact moment when they entered the town’ and ‘the children saw the emir when they were visiting the town’. It thus seems completely natural to derive the simple temporal clause from the more complex temporal relative clauses through the deletion of the word lookącii. In fact, this process is thought to be general and, according to Wald (1987: 509n5), many West African languages commonly use a relative conjunction (such as in Hausa) as a conjunction introducing temporal when clauses. [2]

The aim of this paper is to show that the assumption of a systematic derivation of simple temporal clauses from temporal relative clauses cannot be maintained when one closely examines the uses of the two types of clauses. The paper thus presents a series of indications suggesting that the simple temporal clauses are not derived from temporal relative clauses.

As will be seen in due course, in trying to establish the independence of simple temporal clauses, this paper retraces the development of both types of clauses using the grammaticalization framework. Normally, a grammaticalization process, in a specific context, turns a lexical or derivational item into a grammatical marker, or a grammatical marker becomes more grammatical (cf. for example Hopper and Traugott 1994: 2). In this process, the original lexical item becomes progressively eroded, both at the phonological and semantic levels. However, there is another process that also falls under the domain of grammaticalization, where an entire construction undergoes expansion in new contexts and/or acquires new functions while becoming syntactically more integrated and less flexible. This type of grammaticalization has been discussed in, among others, Givón (1990: 651); Güldemann (2003: 183); Heine and Reh (1983: 34); Himmelmann (1997); and Hopper and Traugott (1994: 167ff). In this paper, we will see both types of changes. Indeed, simple temporal clauses stem from the grammaticalization of the , which evolved from an existential predicate, through a comitative and instrumental marker, to a temporal conjunction. Temporal relative clauses on the other hand are derived from typical head modifying relative clauses and have a frozen structure characteristic of grammaticalized constructions.

The paper is structured as follows. Section 2 presents the relationship between temporal relative clauses and regular relative clauses. Section 3 sketches a possible development scenario for simple temporal clauses that makes no appeal to relative constructions. Finally, Section 4 discusses other differences between the two types of temporal clauses, in particular their semantics and their interaction with times/aspects/modes (TAM), differences that show the derivational independence of simple temporal clauses vis-ą-vis temporal relative clauses.

 

2. Development of temporal relative clauses

 

It has naturally long been evident that adverbial clauses in general may in some languages be closely connected to relative constructions (cf. Lehmann 1984: 320; Thompson and Longacre 1985: 178). This section shows that temporal relative clauses in Hausa can be derived from relative clauses where the head word lookącii ‘time’ has a true referential reading.

Like any noun phrase functioning in a sentence (as subject, direct object, etc.), the word lookącii can be modified by at least four kinds of relative clauses. One of the two fundamental contrasts in Hausa relative clauses distinguishes relative clauses with a complex structure involving a copular predicate kč(e) ‘be’ and simpler, reduced relative clauses that have no copula. These two types of relative clauses are illustrated in the following (cf. also Newman 2000: 540):

(3)     a.              ąuni    lookąci-n         ya-kč      yaa           daacče.
              2MS.SUB aim    time-DF    that    3MS-be  3MS.CPL  fit
              ‘You must/may aim at the really appropriate moment.’

          b.                ąuni    lookąci-n            ya             daacče.
              2MS.SUB    aim    time-DF       that    3MS.RP    fit
              ‘You must/may aim at the appropriate moment.’

In the sentences in (3), the main clause is ką ąuni [lookącii…] ‘you should target [a time…]’ where the word lookącii functions as direct object in the main clause. In (3a), the relative clause is introduced by the conjunction ‘that’ and is made up of an impersonal copular predicate ya-kč ‘it be’ and the relative clause proper. We will assume that the relative clause proper here functions as a complement to the copula –kč. By contrast, in (3b), the relative clause is reduced in structure and is introduced only by the conjunction ‘that’. As may be seen, the reduced relative clause in (3a) has the relative perfective marker ya ‘3MS.RP’ replacing the regular completive marker yaa ‘3MS.CPL’ found in the copular relative clause in (3a). It may be noted that reduced relative clauses as illustrated in (3b) are more frequent, while the copular relative clauses illustrated in (3a) have an associated emphatic reading, as indicated in the translation.

The second fundamental contrast in Hausa relative clauses is the presence or absence of a relative pronoun introducing the relative clause. Indeed, the relative clauses illustrated in (3) all have variants with a relative pronoun, as illustrated in the following:

(4)     a.                ąuni    lookącii   wa-n-dą         ya-kč
              2MS.SUB    aim    time        one-DF-that   3MS-be

              yaa           daacče.
              3MS.CPL  fit
              ‘You must aim at the really appropriate moment.’

          b.                ąuni    lookącii   wa-n-dą         ya           daacče.
              2MS.SUB    aim    time        one-DF-that   3MS.RP  fit
              ‘You must aim at the appropriate moment.’

          c.  wa-n-dą         ya-kč      yaa            daacče
              one-DF-that   3MS-be  3MS.CPL  fit
              ‘the one that is really appropriate.’

Relative clauses without a relative pronoun, as illustrated in (3), are usually taken to be more basic (cf. Newman 2000: 540). Indeed, relative clauses introduced by a relative pronoun, as illustrated in (4a‑b) are historically secondary and stem probably from the grammaticalization of free relative clauses headed by the indefinite pronoun wąa ‘one’, as illustrated in (4c). The free relative clauses are now alternating with the original relative clauses in modifying a head noun. In (4a‑b), the sequence made up of the indefinite pronoun and the conjunction (i.e., wa-n-dą ‘the one-masc. that’) is reinterpreted as a relative pronoun wandą ‘who-masc.’. The relative pronoun is written as one word in Hausa orthography and the other forms are: waddą/waccč ‘who-fem.’, wadąndą ‘who-plur.’ (theses pronouns in fact have a variable tone pattern, see Jaggar 2001: 528; on the development of relative pronouns in general, see among others Givon 1990: 657; Lehmann 1984: 389; van der Auwera and Kučanda 1985: 927, 953).

Data (3‑4) illustrate the noun lookącii ‘time’ functioning as direct object of the main clause and this noun can naturally also assume other syntactic functions in the main clause. In particular, lookącii can also function as a temporal adverb in the main clause. However, in such case, lookącii and its accompanying relative clause have a double interpretation, as seen in the next examples:

(5)     a.  Bąakii    sun         zoo       lookąci-n   
              visitors    3P.CPL  come    time-DF     that

              mu-kče   cīn   ąbinci.
              1P-RI     eat   food
              ‘The visitors came at our meal time.’
              ‘The visitors came while we were eating.’

          b.  Bąakii    sun         zoo       jiyą/             karfče    biyu.
              visitors    3P.CPL  come    yesterday/    o’clock    two
              ‘The visitors came yesterday/ at 2 o’clock.’

          c.  Lookącī-n    nan    nče    bąakī-n          su-ką    zoo.
              tile-DF         that    cop.   Visitors-DF    3P.RP  come
              ‘It was at that moment that the visitors came.’

In the first meaning of (5a), lookącii is referential and designates a precise moment. In this interpretation, the people visited do not need to actually be eating. In (5a) then lookącii fulfills a function in the main clause and is comparable to simple temporal adverbs such as jiyą ‘yesterday’, etc., as illustrated in (5b). The difference between the two types of adverbs is that the word lookącii must necessarily be specified by a relative clause to have a reference, unless this reference is clear from context. For example, in (5c) the reference of lookącii is would be specified in the preceding discourse. In the second meaning of (5a), the word lookącii ‘time’ is not referential and its interpretation seems to be closely tied to the action described in the apparent relative clause (the action of eating). In particular, the action of eating refers to a specific event (unlike in the first interpretation), which so determines the temporal reference. In this case, it is the entire apparent relative construction that acts as a temporal adverbial clause in the main clause. That is, since lookącii is not referential (or is lexically empty, cf. Lehmann 1984: 320), one no longer has the construction “Head lookącii + relative clause”. Indeed, many relative constructions with the word lookącii can only be interpreted as adverbial clauses, in particular when they refer to single occurrence events, as illustrated in the following:

(6)     a.  Lookąci-n          su-nąa     fadąa   nee    łbā-n
              time-DF       that    3P-IPV   fight     cop.   father-DF

              naa-sł    ya             fitoo.
              of-3P      3MS.RP    come.out
              ‘It is when they were fighting that their father came out.’

          b.  Lookąci-n          Saanii   ya           buudoo   koofąa
              time-DF       that    Sani      3MS.RP  open       door

              sai      su-ką    ruugąa.
              then   3P-RP  run
              ‘It is when Sani opened the door that they fled.’

In sentences (6), the action described in the temporal relative clause is a single occurrence event, whether the tense/aspect is imperfective, as in (6a), or perfective, as in (6b). In such cases, the event in the temporal relative clause can be interpreted as causal, leading to the event described in the main. Indeed, in (6a‑b), the relation between subordinate and main clause event can be temporal (fortuitous) or causal (i.e., respectively, the father came out in order to see what was going on and the children ran away from Sani; cf. also the discussion of data (16) below).

The functional/semantic changes observed in data (5‑6) can be naturally apprehended in the grammaticalization framework whereby the regular relative clauses would be the source of the specialized temporal relative clauses. Indeed, there are indications that the semantic changes are accompanied by formal changes as well. As expected in a grammaticalization process, the derived temporal relative clauses are indeed more reduced and less flexible syntactically. We have at the beginning of this section seen that one contrast opposes copular and reduced relative clauses (cf. discussion of data (3)) while another contrast opposes relative clauses that have a relative pronoun and those that have no relative pronoun (cf. discussion of data (4)). It happens that temporal relative clauses have no variants with the copula ‑kč and cannot take a relative pronoun, as illustrated in the following data:

(7)     a.  *Lookąci-n        ya-kč      su-nąa     fadąa...
              time-DF       that    3MS-be   3P-IPV   fight
              ‘When they were fighting…’

          b.  *Lookącii     wa-n-dą         su-kče  fadąa...
              time             one-DF-that   3P-RI   fight
              ‘When they were fighting…’

          c.  *Lookącii     wa-n-dą         ya-kč      su-nąa     fadąa...
              time             one-DF-that   3MS-be   3P-IPV   fight
              ‘When they were fighting…’

Examples (7a‑c) show that temporal relative clauses cannot, respectively, have the copula –kč, the relative pronoun, or both features at the same time. It may noted that copular relative clauses have an emphatic connotation, which would apparently apply to lookącii ‘time’ only if it is referential. At the beginning of the section it was suggested that relative clauses with a relative pronoun are a secondary development and incorporate a free relative clause. It appears then that only reduced relative clauses without a relative pronoun specialized to become temporal relative clauses, the more complex relative clauses (relative clauses with copula –kč and/or a relative pronoun) are incompatible with the adverbial function.

 

3. Development of simple temporal clauses

 

In relative clauses and temporal relative clauses, the particle is generally taken to be a purely grammatical marker, i.e., a subordination conjunction without semantic load. By contrast, the same particle in simple temporal clauses is translated by all writers as the conjunction ‘when’ (cf. for example Jaggar 2001: 606, 624; Newman 2000: 556; cf. also data (1b) above). Nonetheless, such translation is only an approximation and is context bound since appears in other temporal expressions where it is not exactly translatable as ‘when’. This is illustrated in the following (cf. also Jaggar 2001: 650; Wolff 1993: 440):

(8)     Abdł    yaa              zoo                  saafe/
          Abdu    3MS.CPL    come    during     early.morning/

          (dą)    karfče    takwąs.
          at       o’clock   eight
          ‘Abdu arrived early in the morning/ at 8 o’clock.’

As seen in (8), the particle can, obligatorily or optionally, accompany certain temporal adverbs such as the times of day, prayer moments, hours, seasons, etc. (however, some temporal adverbs such as maakņo/saatii ‘week’, the months and the years –such as Maarģs ‘march’, ‘1999’, bana ‘this year’, bąara ‘last year’, and di ‘next year’, etc.- do not take ). As indicated, in contexts such as (8), can be translated as ‘at, in/during’, which shows that the temporal particle is in fact semantically complex and the meaning of ‘when’ may be a derived meaning.

In this regard, there are indications showing that particle ‘when’ may have derived from the comitative/instrumental preposition ‘with’. In fact in certain temporal uses, the comitative semantics of is quite explicit, as illustrated next:

(9)     a.  Abdł    yaa              zoo             wuri.
              Abdu    3MS.CPL    come    with   margin
              ‘Abdu came very early (i.e., with “space, margin”).’

          b.  Ciiwņ-n          nān    yaa           zoo           dąamanaa.
              sickness-DF   this     3MS.CPL  come    DA  rainy.season
              ‘This disease came with the rainy season.’
              ‘This disease came during the rainy season.’

In (9a), the adverb wuri comes very likely from wurii ‘place, space’ and the expression dą wuri literally means ‘with (time) room/margin’. Data (9b) however may more clearly show the semantic/functional shift from comitative to temporal . Indeed, in (9b) can mean ‘with’, as in the first interpretation, or ‘during’, as in the second interpretation. One may assume that once particle took up the function of introducing temporal adverbs, the new function spread to events expressed in finite or non finite clauses. This is illustrated in the following (example (10a) adapted from Hiskett 1971: 78 and (10b) from Moussa-Aghali 2000: 8; cf. also Jaggar 2001: 635 for similar examples):

(10)    a.     gaanąawaa      kau       rąsuwaa  taa-są.
              on    meeting        on    indeed  dying       of-3MS
              ‘He died as soon as they greeted.’

          b.     jī-n               haką  sai      uwaa-taa
              on    hearing-of    this    then   mother-of.1S

              ta           buushče           dąariyaa.
              3FS.RP   blow          with   laughter
              ‘On hearing this, my mother laughed.’

          c.         ta            ji        haką   sai      uwaa-taa
              when    3FS.RP   hear   this     then   mother-of.1S

              ta           buushče           dąariyaa.
              3FS.RP   blow          with   laughter
              ‘When she heard this, my mother laughed.’

In (10a), particle introduces two verbal nouns and is probably the same preposition found introducing nominals in data (8‑9). The construction “ + verbal noun + (complement)” is quite frequent in Hausa and can appear even in frozen expressions (such as dą faarąawaa dą iyąawaa ‘early talent’, lit. ‘on starting (is) on knowing how’; cf. further examples in Newman 2000: 44). For this reason, the construction is frequently an alternative to finite temporal clauses, as seen in (10b‑c) where the two sentences are essentially equivalent (although (10b) is also used to convey the ‘as soon as she heard this…’ reading). The shift from a preposition to a subordinating conjunction seen in (10b‑c) characterizes the development of many particles in Hausa (cf. sai Abdł ‘only Abdu (can do something)’ and sai kaa jee can ‘only [if] you go there (can you achieve something)’). Other particles introducing a noun phrase or a finite clause are: baayan ‘after’ (from baayaa ‘back’), koo ‘even’, kąafin ‘before’, tun ‘since’, etc. (cf. Schachter 1985: 51; Wolff 1993: 449). It is clear that examples (8‑10) evidence some temporal uses of that are unrelated to lookącin dą relative clauses. The proposal that temporal conjunction stemmed from comitative/instrumental is hence a viable alternative to the lookącii deletion analysis.

 

4. Differences between the two types of temporal clauses

 

In the previous two sections, we saw that simple temporal clauses and temporal relative clauses may have different origins. This section shows that the two types of clauses also differ with regard to their use in ways that cannot be accommodated in the framework of the lookącii deletion analysis. Indeed, the two types of temporal clauses do not express the same range of temporal when relations and behave differently with regard to the tense/aspect paradigms.

4.1 Semantic differences between the two types of clauses

In the general linguistic literature (cf. Michaelis 2006, Vlach 1981) there are essentially two types of temporal relations between the event in a temporal when clause and the event in its main clause. Regarding English for example, Vlach (1981) considers that the relation is overlapping when one of the event refers to a state (i.e., when the event is durative). By contrast, the relation is consecutive when both events in the subordinate and main clause are non durative. The overlapping relation is well illustrated for both types of Hausa temporal clauses, as seen in data (1‑2) where one of the events is durative. The consecutive relation with two punctual events is also well illustrated in (6c) for the temporal relative clauses and in (10c) for the simple temporal clauses. However, in Hausa the interpretation of the temporal relation may not in fact depend on the durativity of the events per se. Indeed, the two types of temporal clauses may in some cases have an overlapping or consecutive reading when both subordinate and main clauses describe punctual events. This is illustrated in the following:

(11)    a.  (Lookąci-n)        ya             taashģ,   sai
              time-DF         DA  3MS.RP    stand    then

              ya             habrč    kwaanņ-n     ruwā-n.
              3MS.RP    kick      bowl-of        water-DF
              ‘When he was standing up, he kicked over the water bowl.’
              ‘When [after] he stood up, he kicked over the water bowl.’

          b.  (Lookąci-n)        ya             diroo,   sai
              time-DF         DA  3MS.RP    jump     then

              ya             karč     kafąa/  sąndā-r.
              3MS.RP    break    leg/       stick-DF
              ‘When he jumped, he broke his leg/the stick.’

In (11), the presence of the word lookącii has no effect on the interpretation of the sentences so that all interpretations apply both to simple temporal clauses and temporal relative clauses. In (11a), the sentence is ambiguous between an overlapping and a consecutive interpretation. This seems to hinge on the durative vs. punctual perspective taken for the event in the temporal clause. Sentence (11b), too, is ambiguous between an overlapping and a consecutive reading but in way different from (11a). While in the first interpretation of (11a) the kicking of the bowl may happen anytime during the process of standing up, in (11b) the breaking of the leg can only happen, normally, at the end of the jumping process. It is clear that there is here a minimal overlapping of the events. Depending on the nature of the object, sentence (11b) can also have a consecutive reading (jumping and then breaking a stick). The various types of temporal when relations seen so far between subordinate and main clause event can be diagrammed as in the following:

(12)    Full/partial overlapping -- minimal overlapping -- consecution

As illustrated in the examples, both types of temporal clauses can express all three relations in (12). However, there is one further type of consecutive when relation that can be expressed only by simple temporal clauses. In this temporal relation, the close sequencing of the events is stressed or particularly explicit. The stressing of the close sequence relation is illustrated next:

(13)    a.  (Lookąci-n)        su-ką    zoo,      sai     mu-ką
              time-DF         DA  3P-RP  come    then   1P-RP

              ci     ąbinci.
              eat   meal
              ‘When [once] they arrived, we then ate.’

          b.  Koo   (*lookąci-n)        su-ką    zoo,      sai      mu-ką
              even   time-DF         DA  3P-RP  come    then   1P-RP

              ci     ąbinci.
              eat   meal
              ‘As soon as they arrived, we ate.’

In (13a), the closeness of the consecutive relation is not stressed and both types of temporal clauses are possible, as shown by the optionality of lookącii ‘time’. In (13b), the sentence is introduced by koo ‘even’, which is an emphatic particle (cf. König 1991), stressing the close sequencing of the events. One notes that in this case, the word lookącii is not possible. Another case of explicit close sequencing is illustrated next:

(14)    Ta          tąmbąyi   Saanii.  (*Lookąci-n)       ya
          3FS.RP   ask         Sani      time-DF         DA  3MS.RP

          baa    tą,      sai      ta            tąfi.
          give    3FS    then   3FS.RP   go
          ‘She asked Sani [for sth.]. When he gave [it to] her, she went

In (14), which could be a piece of narrative, the close consecutive relation is explicit, i.e., in the context of asking, the woman left as soon as she was given something. Here too, the word lookącii is not possible. The narrative context in fact provides a further illustration of a close consecutive relation that excludes the temporal relative clauses. This is seen in the following:

(15)    Su-ką   fģta.      (*Lookąci-n)         su-ką    fģta,
          3P-RP  go.out   time-DF            DA  3P-RP  go.out

          sai      ta           rufč    koofąa.
          then   3FS.RP   close  door
          ‘They then left. Once they exited, she then closed the door.’

Narratives, by definition, relate events that are sequenced and single occurrence (Adam 1994: 92‑105), typically in a close succession. In Hausa, a frequent narrative technique is to repeat a previous event in a temporal clause, before chaining up with the next event. In (15), the event of getting out is presented. Then the same event is repeated in the subordinate clause and linked with the next new event. This repetition in fact stresses the close connectedness of the events, as shown in the translation. One notes that here, too, the word lookącii is not possible. In fact, the repeated event can explicitly be introduced by baayan ‘after’ or a hybrid conjunction baayan dą ‘after that/when’, instead of alone. This is illustrated in the following:

(16)    a.  Su-ką   fģta.      Baayan   (*Lookąci-n)      su-ką    fģta,
              3P-RP  go.out   after       time-DF         DA  3P-RP  go.out

              sai      ta           rufč    koofąa.
              then   3FS.RP   close  door
              ‘They then left. After they exited, she then closed the door.’

          b.  Su-ką   fģta.         Baaya-n  sun         fģta,      sai
              3P-RP  go.out     after       3P.CPL  go.out   then

              ta           rufč    koofąa.
              3FS.RP   close  door
              ‘They then left. After they exited, she then closed the door.’

In (16a), the first event of the passage is repeated and introduced by baayan dą ‘after that/when’ and lookącii cannot be used. Baayan is a preposition and conjunction meaning ‘behind, after’ (cf. baayan iccče ‘behind the tree’, baayan salląh ‘after the festival’). As seen in (16b), baayan can appear alone and mark the close sequence relation. [3]

Because of this ability of simple temporal clauses to mark close consecutive events, they usually have, given the appropriate context, more causative implication than temporal relative clauses. This is illustrated in the following:

(17)    a.  Lookąci-n          su-nąa     fadąa   nee    łbā-n
              time-DF       that    3p-IPV   fight     cop.   father-DF

              naa-sł    ya           fitoo.
              of.3P      3MS.RP  come.out
              ‘It is  when they were fighting that their father came out.’

          b.       su-nąa    fadąa   nee    łbā-n        naa-sł
              when  3p-IPV   fight     cop.   father-DF  of.3P

              ya           fitoo.
              3MS.RP come.out
              ‘It is when they were fighting that their father came out.’

In the discussion of data (6a) above, we said that temporal relative clauses can have causative implications. Nonetheless, when asked to contrast the sentences in (17), most Hausa speakers interpret (17a) [= (6a)] as implying that the father came out inadvertently to find the fighting going on while (17b) is taken to imply that the father came out on purpose (say upon hearing that a fight is going on). It should be noted that both clauses primarily have a temporal function and, with some main verbs, may or may not have a causative implication. For example if the verb fitoo ‘come out’ is replaced by zoo ‘come’, then both (17a‑b) would have a simple contingency reading (that is, if the father came from work or from somewhere not knowing about the fight). Conversely, if, instead of a father coming out, the main clause describes the police making arrest, then both temporal clauses would in this context naturally get the causative implication (that is, the fighters were arrested because of their fighting).

To summarize, simple temporal clauses and temporal relative clauses do not have the same uses. In the lookącii deletion analysis, which derives simple temporal clauses from temporal relative clauses, this difference in use will have to be explained in one way or another. By contrast, if the two clauses developed independently (cf. Sections 2 and 3), then one can expect them to have different properties. Next we see some further differences between the two clauses.

4.2 TAM paradigms and their interpretation in the two clauses

This subsection explores the tense/aspect paradigms that can appear in simple temporal clauses and in temporal relative clauses, as well as the temporal interpretations of the paradigms (i.e., whether they can refer to past or future events). Table 1 presents the tense/aspect possibilities with temporal lookącin dą relative clauses.

Table 1: TAM paradigms and their interpretations in temporal relative clauses (with 3rd person plural su‑ and verb fģta ‘go out’)

 

 

Past
(Single event)

Future
(Single event)

Imperfective:

lookącin dą sunąa fģtaa

Yes

Yes

Relative Imperfective:

lookącin dą sukče fģtaa

Yes

Yes

Relative Perfective:

lookącin dą suką fģta

Yes

Yes

Future I:

lookącin dą zaa sł fģta

Yes

Yes

Eventual:

lookącin dą sukąa fģta

Yes

Yes

 

Hausa has about ten TAM paradigms (cf. Abdoulaye 2008) but Table 1 shows that only five of them can appear in temporal relative clauses: the regular imperfective, the relative imperfective, the relative perfective, the future I, and the eventual. Temporal relative clauses cannot take the habitual, the future II, the subjunctive, etc. It should be noted that a relative clause containing the habitual aspect can modify the word lookącii, ‘time’, but in this case the word  lookącii receives a referential interpretation only (i.e., the clause would not have an adverbial use; cf. lookącin dą sukąn fģta ‘the time/moment when they usually go out’). Also, only clauses describing one-time events are considered in Table 1 since they allow the adverbial use, while clauses with recurrent events would tend to have a referential lookącii head. It may also be noted that a temporal relative clause takes the regular or the relative imperfective with the same meaning, as indicated in the introductory section.

The second significant aspect of Table 1 is that all admissible tense/aspect paradigms can refer to the past or the future, given an appropriate context (as determined by the main clause). This is illustrated in the following for the relative perfective:

(18)    a.  Lookąci-n          bąakii     su-ką    zoo,      an
              time-DF       that    visitors    3P-RP  come    imp.CPL

              baa        tąabarmaa.
              give    3P   mat
              ‘When the visitors came, they were given a mat.’

          b.  Lookąci-n          bąakii     su-ką    zoo,      ą
              time-DF       that    visitors    3P-RP  come    imp.SUB

              baa        tąabarmaa.
              give    3P   mat
              ‘When the visitors come, they should be given a mat.’

Hausa is a predominantly aspectual language so that most TAM paradigms can be used to refer to past and future events. In (18a), the relative perfective su‑ką ‘3p‑RP’ has a past interpretation in a narrative-like context, while in (18b), the same TAM marker has a future interpretation in a context where the hearer is given some instruction concerning a future situation.

When one turns to the simple temporal clauses, one observes a more restricted number of possible TAM paradigms. The possible paradigms and their interpretations in simple temporal clauses are presented in Table 2.

Table 2: TAM paradigms and their interpretations in simple temporal clauses (with 3rd person plural su‑ and verb fģta ‘go out’)

 

 

Past

Future

Single

Recurrent

Single

Recurrent

Completive:

dą sun fģta

 

Yes

Yes

Yes

Rel. Perfective:

dą suką fģta

Yes

 

 

 

Imperfective:

dą sunąa fģtaa

Yes

Yes

 

 

Future I:

dą zaa sł fģta

Yes

 

 

 

 

Table 2 shows that simple temporal clauses accept only four TAM paradigms: the completive, the relative perfective, the regular imperfective, and the future I. In particular, the simple temporal clauses do not normally take the relative imperfective, despite their admitting the regular imperfective. One may also note that Table 2 takes into account both single and multiple occurrence events, since this has no incidence on the ability of the clause to function adverbially.

Regarding the temporal interpretation of the TAM, one notices in Table 2 a general shift to a past interpretation for most tense/aspect paradigms. For example, of all admissible TAMs, the completive alone can be used to refer to past or future events, under the conditions given in the table. The two interpretations of the completive are illustrated in the following:

(19)           sun         fģta,      sai                    rufč      koofąa/
          when    3P.CPL  go.out   then   3FS.SUB   close    door/

                         shāidaa   ma-nģ.
          2MS.SUB    advise     to-1S
          ‘As soon as they go out, she (usually) closes the door/
          you should advise me.’

In this example, a completive simple temporal clause can modify a main clause referring to recurrent past or future situations. The other three TAMs in Table 2 can only be used to refer to past events. This is illustrated in the following:

(20)    a.         su-ką    fģta,      sai      ta            rufč      koofąa/
              when    3P-RP  go.out   then   3FS.RP   close    door/

              *ką              shāidaa   ma-nģ.
              2MS.SUB    advise     to-1S
              ‘Once they exited, she closed the door/ [once they exit]
              please advise me.’

          b.         su-nąa     fģtaa,     sai      ta           rufč    koofąa/
              when    3P-IPV   go.out   then   3FS.RP   close  door/

              *ką              shāidaa   ma-nģ.
              2MS.SUB    advise     to-1S
              ‘When they were going out, she closed the door/ [when they
              will be going out] please advise me.’

          c.         zaa sł     fģta,      sai      ta           rufč    koofąa/
              when    FUT 3P  go.out   then   3FS.RP   close  door/

              *ką              shāidaa   ma-nģ.
              2MS.SUB    advise     to-1S
              ‘When they were about to go out, she locked the door/
              [when they will be about to go out] please advise me.’

As the examples show, a simple temporal clause with the relative perfective, regular imperfective and future I is compatible only with a main clause describing past events. The future I in (20c), for example, describes a “future-in-the-past”, i.e., the event in the main clause precedes, and sometimes cancels, the event in the temporal clause. A probable reason for the shift to past interpretation observed in Table 2 may be the influence of the ultimate origin of temporal conjunction . In Section 3, it was suggested that simple temporal clauses developed on the model of temporal “ + Noun/Adverb” phrases, which themselves are based on comitative constructions. It happens that the comitative use of very likely developed from the ultimate function of , i.e., the existential function (cf. Abdoulaye 2006). In this context, the anchoring of simple temporal clauses in the past may be a survival of the existential function, which tend to describe realized situations (on the long survival or influence of the original semantics of grammaticalized items, see Bybee and Pagliuca 1987: 117 and Hopper and Traugott 1993: 87‑93). Whatever the validity of this explanation, it is clear that the shift will be difficult to explain in the framework of the lookącii deletion analysis. [4]

 

5. Conclusion

 

This paper showed that in Hausa, one cannot straightforwardly derive simple temporal ‘when’ clauses from temporal lookącin dą ‘time that’ relative clauses through deletion of the head word lookącii. Instead, the paper proposes two different development paths for the temporal clauses. Temporal relative clauses are grammaticalized forms of ordinary relative clauses, while simple temporal clauses developed very likely when the preposition (introducing temporal adverbs, nouns, or verbal nouns) turned into a conjunction introducing finite temporal clauses. The paper shows that the two types of temporal clauses differ in their semantics, the list of the TAMs they allow, and the temporal interpretation of the TAMs. These differences show that simple temporal clauses are derivationally independent from temporal relative clauses.


Bibliography

 

Abdoulaye, Mahamane L. (2006). “Existential and possessive predications in Hausa”. Linguistics 44: 1121-1164.

----- (2008). “Perfect and perfective in Hausa”. Afrikanistik Online 0009-10-13825. http://www.afrikanistik-online.de/archiv/2008/1382/ (page consulted 25 May 2008).

Adam, Jean-Michel (1994). Le texte narratif: Traité d’analyse pragmatique et textuelle. Paris: Editions Nathan.

Bagari, Dauda Muhammad (1976/87). Hausa subordinate adverbial clauses: Syntax and semantics. Rabat: Imprimerie El Maarif Al Jedida.

Bearth, Thomas (1993). “Satztyp und Situation in einigen Sprachen Westafrikas”. In: Möhlig, Brauner and Herrmann Jungraithmayr (eds.), Afrikanistentag, pp.91‑104. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.

Bybee, Joan L. and Pagliuca, William (1987). “The evolution of future meaning”. In : Ramat et al. (eds.), Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistics, pp. 108-122. Amsterdam: John Benjamins.

Givón, Talmy (1990). Syntax: A functional-typological introduction, Vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.

Güldemann, Tom (2003). “Grammaticalization”. In: Nurse, Derek and Gérard Philippson (eds.), The Bantu languages, pp.182‑194. London: Routledge.

Heine, Bernd and Mechthild Reh (1983). “Diachronic observations on completive focus marking in some African languages”. In: Heine, Bernd et al. (eds.), Sprache und Geschichte in Afrika (SUGIA) 5, pp.7‑44. Hamburg: Helmut Buske.

Himmelmann, Nikolaus P. (1997). Deiktikon, Artikel, Nominalphrase: Zur Emergenz syntaktischer Struktur. Tübingen: Max Niemeyer.

Hiskett, Marvyn (1971). “The ‘Song of Shaihu’s Miracles’: A Hausa hagiography from Sokoto”. African Language Studies 12: 71‑107.

Hopper, Paul. and Elizabeth Closs Traugott (1994). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Hyman, Larry M. and John R. Watters (1984). “Auxiliary focus”. Studies in African Linguistics 15(3): 233‑273.

Jaggar, Philip J. (2001). Hausa. Amsterdam: John Benjamins.

König, Ekkehard (1991). The meaning of focus particles: A comparative perspective. London/ New York: Routledge.

Lehmann, Christian (1984). Der Relativsatz: Typologie seiner Strukturen, Theorie seiner Funktionen, Kompendium seiner Grammatik. Tübingen: Narr.

Michaelis, Laura A. (2006). “Tense in English”. In: Aarts, Bas and April McMahon (eds.), The Handbook of English Linguistics, chapitre 10. Oxford: Blackwell.

Moussa-Aghali, Fatimane (2000). Yarintata [My childhood]. Niamey: Editions Albasa.

Newman, Paul (2000). The Hausa language: An encyclopedic reference grammar. New Haven: Yale University Press.

Reineke, Brigitte (1998). “Des constructions relatives dans les langues de l’Atakora”. Cahiers Voltaļques 3: 95‑106.

Schachter, Paul (1973). “Focus and relativization”. Language 49: 19-46.

----- (1985). “Parts-of-speech systems”. In: Shopen, Timothy (ed.), Language typology and syntactic description: Vol. 1 Clause structure, pp.3‑61. Cambridge: Cambridge University Press.

Schuh, Russell G. (1998). A grammar or Miya. Berkeley: University of California Press.

Thompson, Sandra A. and Robert E. Longacre (1985). “Adverbial clauses”. In: Shopen, Timothy (ed.), Language typology and syntactic description: Vol. 2 Complex constructions, pp.171‑234. Cambridge: Cambridge University Press.

Tuller, Laurice A. (1986). Bijective relations in Universal Grammar and the syntax of Hausa. Unpublished Ph.D. Dissertation, University of California Los Angeles.

van der Auwera, Johan and Kučanda, Dubravko (1985). “Pronoun or conjunction – The Serbo-Croatian invariant relativizer što”. Linguistics 23: 917‑962.

Vlach, Frank (1981). “The semantics of the progressive”. In: Tedeschi, P. and A. Zaenen (eds.), Syntax and Semantics, Volume 14, pp. 415-434. New York: Academic Press, Inc.

Wald, Benji (1987). “Cross-clause relations and temporal sequence in narrative and beyond”. In: Tomlin, Russell S. (ed.), Coherence and grounding in discourse: Outcome of a symposium, Eugen, Oregon, June 1984, pp.481‑512. Amsterdam: John Benjamins.

Watters, John, R. (2000). “Syntax”. In: Heine, Bernd and Derek Nurse (eds.), African languages: An introduction, pp. 194‑230. Cambridge: Cambridge University Press.

Wolff, H. Ekkehard (1993). Referenzgrammatik des Hausa. Münster/ Hamburg: LIT.



[1] Hausa (Chadic) is spoken mainly in Niger and Nigeria. Primary data in this paper are mostly from the Katsinanci dialect and Standard Hausa. The transcription follows the Hausa standard orthography with some changes. Long vowels are represented as double letters, low tone as grave accent, and falling tone as circumflex accent. High tone is unmarked. Small capitals <b, d, k> represent glottalized/laryngealized consonants, and <r> represents an alveolar trill distinct from a flap [r]. Written <f> is pronounced [h] (or [hw] before [a]) in Katsinanci and other western dialects. The abbreviations are: 1, 2, 3 ‘1st, 2nd, 3rd person’; cop. ‘copula’; CPL ‘completive’; DF ‘definite’; F ‘feminine’; FUT ‘future’; imp ‘impersonal’; IPV ‘imperfective’; M ‘masculine’; P ‘plural’; RI ‘relative imperfective’; RP ‘relative perfective’; S ‘singular’; SUB ‘subjunctive’.

* Abdou Moumouni University, Niamey, Niger

[2] This pseudo head deletion process is actually thought by some writers to apply to all adverbial relative clauses. For example, Reineke (1998: 103) reports that in Ditammari (and other Gur languages), locative and manner adverbial clauses are headless relative clauses that however incorporate noun class markers compatible with, respectively, the lexemes meaning ‘place’ and ‘manner’. However, in the two Gur languages described by Reineke (Ditammari and Biali), the head words meaning ‘time’ are not deleted in temporal relative clauses.

[3] There is nonetheless a difference between a hybrid temporal baayan dą ‘after that/when’ illustrated in (16a) and a temporal baayan ‘after’ clause illustrated in (16b). The simple baayan clause allows a more or less extended time between the two events. By contrast, the hybrid baayan dą clause typically implies a relatively short time between the two events. Besides koo ‘even’ and baayan, the conjunction combines with other particles, such as tun ‘since’, sai ‘only, then’, to express a close consecution between events (usually with an implied causal relation).

[4] Beside the facts reported in this paper for Hausa, the deletion analysis is also problematic on principled grounds. Indeed, in this analysis, the word lookącii ‘time’, which surely keeps some semantic load, is deleted while the semantically empty relative conjunction acquires, after deletion of lookącii, the more substantive meanings of ‘as soon as, once, when, as, because, etc.’ This normally violates known grammaticalization tendencies. In fact, if something should be deleted in a temporal relative clause introduced by lookącin dą ‘time that’, it would probably be the weaker grammatical element . For example, Schuh (1998: 272) reports that some temporal clauses in Miya (Chadic) can be introduced by młkwį ‘day [that]’ or młku ma ‘day that’, i.e., the weak head młkwį ‘midday’ (a temporal word derived from młku ‘sun, day’) requires no relative pronoun/conjunction.